我是怎么在翻译中找回童年的快乐
记得小时候,我们家里有一本破旧的故事书,那是一本新版金银瓶1-5外国的合集。每当夜晚,妈妈给我讲述那些古老而神奇的故事时,我都感到无比兴奋。我仿佛置身于一个遥远的地方,与来自不同国家和文化的人们同在。
随着时间的流逝,那个时代渐渐远去,但对于我来说,它留下了深刻印象。尤其是对语言和文化的敏感度。成长过程中,我发现自己对各种语言有着莫名其妙的情感依赖,每当看到一句外文,就好像回到了那个充满幻想的小朋友时代。
几年前,当我决定成为一名翻译者时,这种情感瞬间被唤醒。我意识到,无论是我还是我的读者,都需要一种跨越语言界限、传递纯粹情感与信息的方式。这就是为什么我开始寻找那些曾经激发过我的灵魂深处火花——如新版金银瓶1-5外国这样的故事。
这些传统故事不仅仅是一个简单的地理位置,它代表了一段历史,一种文化、一种生活方式。在翻译它们的时候,我不仅要考虑字面意义,还要捕捉它们背后的精神内涵,让这些古老但永恒的话语能够穿越时间和空间,触动现代人的心弦。
每当完成一次新的翻译版本,我都会回味起那个小女孩点头称赞爸爸讲完“三只小猪”的时候的心情。她眼中的惊喜让我明白,对于孩子们来说,没有什么比听父母讲述他们最喜欢的故事情节更能带来幸福了。而现在作为一名专业人士,让这份幸福延续下去,是我的使命之一。
虽然现在做的事情已经完全不同于过去,但那份童年的快乐依然是我工作中的重要力量。当我把那些从新版金银瓶1-5外国中汲取到的智慧和美好,用现代文字重新编织出来时,我总会觉得自己又回到那个多彩多姿的小世界里。那里的魔法永远不会消失,只是在不同的形式上展现给新的观众。